Comment devenir interprète au SeTIS Bruxelles?

Par l’engagement d’interprètes en milieu social, le SeTIS Bruxelles souhaite participer à l’insertion socioprofessionnelle de personnes issues de l’immigration et qui ont une bonne maîtrise orale de la langue française.

Notre politique du personnel est axée sur la diversité et l’égalité des chances. En tant qu’asbl reconnue par le Label Diversité d’Actiris et entreprise mandatée en insertion par Bruxelles Economie-Emploi, le SeTIS Bruxelles a à cœur de recruter et de former des personnes qui sont représentatives de la diversité au sein de la société bruxelloise.

Pour ce faire, le SeTIS Bruxelles a mis sur pied une procédure de recrutement des interprètes sociaux.

1. Des critères objectifs:

1. Les connaissances linguistiques
Connaissance orale (et écrite) de la langue maternelle, connaissances approfondies d’autres langues et très bonne connaissance orale du français (minimum niveau B2 à l’oral).

2. Le niveau d’études
Idéalement, enseignement supérieur de type court.

3. Les mises sous contrat possibles
3.1. Pour les langues très demandées
Soit un statut ACS (à durée indéterminée, mi-temps ou temps plein) lié à la politique de résorption du chômage pour personnes domiciliées en Région de Bruxelles Capitale.
Soit une mise sous contrat via l’article 60, paragraphe 7 (durée déterminée, temps plein)
3.2. Pour les langues moins demandées
Une collaboration avec les chèques ALE

2. Des critères subjectifs : relationnels et personnels

Capacités relationnelles : capacité de nouer le contact avec autrui, de travailler en équipe dans un esprit de collaboration et d’ouverture aux autres, empathie.
Position de tiers : capacité de prendre distance par rapport à son propre vécu et au vécu de l’autre, de façon à ne pas être envahi par des émotions durant les prestations.
Capacité de non-intervention : capacité de rester dans la position d’aide de seconde ligne, capacité de ne pas apporter directement une solution à une demande formulée.
Capacité de se décentrer : capacité d’entendre des points de vue différents à propos d’un même fait, capacité de relativiser son propre point de vue de la situation, non-jugement.
Capacité de remise en question : capacité d’entendre une critique et de pouvoir la positiver, c’est à dire de la transformer en une situation d’apprentissage.
Autonomie, ponctualité, sens de l’organisation, flexibilité
Si vous souhaitez postuler pour un poste d’interprète en milieu social :
Seules les candidatures complètes seront prises en compte : CV (coordonnées, parcours de formation et d’expériences professionnelles, langues maîtrisées (oral et écrit), statut actuel…) et lettre de motivation.

Remarque :
Les candidatures sont conservées dans une réserve de recrutement ; selon les besoins (langues et statuts d’emploi), nous y puisons les candidats et les recontactons.
ATTENTION : Nous ne recevons pas de candidats en nos locaux s’ils n’ont pas de rendez-vous. Nous ne collaborons pas avec des indépendants ni avec des étudiants (hors stage). 

Merci d’adresser votre candidature à l’attention de la Responsable GRH : grh@setisbxl.be

SeTIS Bruxelles
A l’attention de la Responsable GRH
Chaussée de Haecht, 226
1030 – Bruxelles

SeTIS Bruxelles © 2016 Frontier Theme